La traduzione professionale gioca un ruolo fondamentale nel sostenere il progresso scientifico e la ricerca. Con ricercatori che lavorano in ogni angolo del globo, la diffusione delle scoperte scientifiche a livello internazionale è infatti un processo indispensabile: scopriamo insieme quale sia il peso cruciale della traduzione nel rendere questo processo possibile e efficiente.
La ricerca scientifica è una delle attività umane più internazionali. Il sapere umano procede in base a tutti i progressi che vengono fatti quotidianamente dai ricercatori dei Paesi più diversi e lontani: le scoperte fatte in un laboratorio possono avere implicazioni a migliaia di chilometri di distanza, se comunicate tempestivamente. Ma questa diffusione della conoscenza purtroppo è tutt’altro che un processo automatico: per assicurarsi che le informazioni sugli esiti di ricerche ed esperimenti vengano ricevute e comprese da tutti gli altri scienziati del mondo è fondamentale implementare efficienti meccanismi di traduzione
La lingua rappresenta infatti l’ostacolo forse più importante in questo processo positivo. L'inglese è diventato ufficialmente la lingua predominante della ricerca scientifica, ma questo non significa che possa essere letto o scritto fluentemente da tutti i ricercatori nel mondo, le cui competenze si orientano necessariamente su altri campi e obiettivi. Questa mancanza di un’unica lingua franca rischia però di creare un divario nel flusso di informazioni, ostacolando il progresso della ricerca globale: un divario che può essere superato soltanto con le traduzioni professionali dei materiali di ricerca.
La traduzione è il solo strumento che permette di superare queste barriere linguistiche: tradurre articoli di ricerca scientifica in varie lingue può assicurare che le scoperte raggiungano un pubblico più ampio, e permettere a ricercatori che lavorano in qualsiasi nazione del mondo non soltanto di accedere alle scoperte più recenti, ma di partecipare al dibattito scientifico globale e quindi contribuire ad ulteriori progressi nella ricerca propria e altrui. La traduzione non si limita quindi a facilitare la diffusione delle informazioni, ma si può dire a buon diritto che promuova attivamente la collaborazione tra i ricercatori anche in un ambiente di ricerca ormai completamente internazionalizzato, dove la possibilità di comunicare efficacemente con i colleghi di tutto il mondo è fondamentale.
La traduzione può sostenere la ricerca scientifica in vari modi:
Diffusione delle Scoperte: La traduzione è fondamentale per massimizzare l'impatto delle scoperte scientifiche. Ogni anno, migliaia di ricerche significative vengono pubblicate in tutto il mondo, ma se non venissero tradotte in dozzine di altre lingue il loro impatto sarebbe infinitamente minore, e il progresso rallenterebbe drasticamente obbligando decine di ricercatori a raggiungere separatamente le stesse scoperte e conclusioni. La traduzione permette alle scoperte di raggiungere un pubblico più vasto, facilitando la diffusione di nuovi concetti e scoperte in tutto il mondo, e stimola così un progresso continuo dal punto di vista scientifico.
Promozione della Collaborazione: La traduzione può aiutare a promuovere la collaborazione tra ricercatori di diverse lingue e culture. In un mondo sempre più globalizzato, è comune che i team di ricerca siano costituiti da membri di diverse nazionalità, e la traduzione scientifica può facilitare la comunicazione all'interno di questi team, rendendo più facile e immediato – e quindi più desiderabile e spontaneo - condividere scoperte, dati e idee. Questo processo rappresenta la base stessa dell’avanzamento della ricerca scientifica.
Pubblicazione della Ricerca: Oltre a permettere di condividere i risultati confermati delle ricerche scientifiche, la traduzione professionale rende possibile attivare il processo fondamentale di validazione di qualsiasi scoperta in ambito scientifico: la peer review che si ottiene solamente a partire dalla pubblicazione delle ricerche stesse sulle apposite riviste scientifiche. Molti ricercatori, infatti, si trovano ad affrontare un problema: la loro padronanza dell’inglese, lingua ufficiale di queste pubblicazioni, non è adeguata a scrivere un testo scientifico al livello adeguato. Una traduzione competente e professionale li mette invece in grado di esporre la propria scoperta alla revisione dei colleghi, e così ottenerne conferma.
Categorie