Traduzioni giurate o certificate

Traduzioni certificate e asseverate

Bantelmann Translate effettua traduzioni asseverate e traduzioni certificate di qualsiasi documento legale, medico o finanziario.

Le traduzioni asseverate e quelle certificate vengono impiegate quando è necessario attribuire un valore particolare al contenuto tradotto di un documento. Le procedure per l’asseverazione e la certificazione sono distinte.

Cosa sono le traduzioni asseverate

Una traduzione asseverata è una traduzione giurata in tribunale di fronte ad un ufficiale di stato civile, alla presenza di un traduttore ufficiale o un Notaio che ne certifichino il giuramento. Tale pratica prende appunto il nome di asseverazione. Si impiega questa procedura per certificare come verace la traduzione di un documento originariamente stilato in italiano; va rilevato che la procedura non è uniforme nei vari Stati.

Ad esempio, in Italia non esistono traduttori asseverati, e si impiega infatti la procedura di giuramento della traduzione davanti all’ufficiale di stato civile; in Germania, di contro, esistono traduttori asseverati riconosciuti, le cui traduzioni hanno già quel valore legale che l’asseverazione attribuisce loro nel sistema Italiano. Negli USA, invece, più o meno chiunque può certificare una traduzione. Un traduttore può perfino certificare una traduzione redatta da un altro traduttore, a patto di averla rivista accuratamente in termini di correttezza e completezza.

Ciò nonostante, è altamente sconsigliato avvalersi di una traduzione certificata che non sia stata effettuata da un professionista, poiché questa potrebbe essere rifiutata dall’ente di destinazione soprattutto qualora, oltre alla certificazione, sia necessaria una successiva legalizzazione.

È importante non confondere la traduzione asseverata con quella legalizzata, o apostille; la legalizzazione è infatti una procedura diversa, svolta su un documento in Prefettura o Procura della Repubblica, per renderlo valevole anche all’estero. Sarà sempre necessario specificare lo stato estero presso il quale si intende presentare il documento legalizzato, in quanto l’apostille può variare in funzione di questo.

Per quali documenti sono richieste traduzioni asseverate

Solitamente si richiedono traduzioni asseverate per

titoli di studio
patenti di guida
libretti di circolazione
certificati di matrimonio
certificati di divorzio
certificati di nascita
documenti per la richiesta della cittadinanza
Accordi fra privati con valore giuridico
Contratti
Documenti da utilizzare in Tribunale

Cosa sono le traduzioni certificate

Una traduzione certificata è una traduzione per la quale il traduttore stesso, in quanto figura riconosciuta, attesta in un allegato al documento l’accuratezza della traduzione svolta. Può essere quindi detta anche „autenticata”.

Si tratta di una metodologia di attestazione della traduzione molto meno complessa rispetto all’asseverazione sopra descritta, e di una modalità riconosciuta e richiesta da un numero sempre crescente di Stati esteri; tuttavia, in diversi Paesi, la traduzione giurata o asseverata è la sola riconosciuta come valida.

Lingue disponibili

Bantelmann Translate è in grado di offrire traduzioni asseverate o certificate da e per una vasta gamma di lingue diverse:

Albanese
Arabo
Azerbaigiani
Bielorusso
Bosniaco
Bulgaro
Catalano
Ceco
Cinese
Coreano
Croato
Curdo
Danese
Ebraico
Estone
Farsi
Fiammingo
Finlandese
Francese
Georgiano
Giapponese
Greco
Hindi
Inglese
Italiano
Kazako
Lettone
Lituano
Macedone
Malese
Norvegese
Olandese
Polacco
Portoghese
Rumeno
Russo
Serbo
Slovacco
Sloveno
Spagnolo
Suahili
Svedese
Tedesco
Thai
Turco
Ucraino
Ungherese
Vietnamita

e molte altre…

Contattateci oggi stesso per chiarimenti o preventivi riguardo alle traduzioni giurate o certificate