Die Künstliche Intelligenz hat bedeutende und oft überraschende Innovationen im Bereich der Kommunikation und auch im Bereich der Übersetzung gebracht. Zu den seit langem bekannten Werkzeugen wie den verschiedenen maschinellen Übersetzungssystemen gesellen sich nun weitaus fortschrittlichere Systeme wie ChatGPT, ein von OpenAI entwickeltes generatives Sprachmodell, derzeit das bekannteste. Obwohl beide aus konzeptioneller Sicht auf dem Konzept der künstlichen Intelligenz beruhen, unterscheiden sich die spezifischen Funktionen und Fähigkeiten des einen und des anderen in erheblichem Maße.
Beginnen wir mit ChatGPT: Was ist das? Es ist ein Sprachmodell, das auf der von OpenAI entwickelten Transformer-Architektur basiert. Dieses Modell wurde mit einer Vielzahl von Daten trainiert, die größtenteils im Internet gesammelt wurden, und ist so programmiert, dass es kohärente und flüssige - also fast menschenähnliche - Antworten auf Fragen in natürlicher Sprache gibt. Es ist jedoch wichtig zu verstehen, dass es nicht speziell für die Übersetzung von Texten konzipiert ist.
Die maschinelle Übersetzung hingegen ist uns schon länger bekannt: Der Begriff bezieht sich auf Systeme, die ausschließlich KI-Modelle verwenden, um Texte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Um einige sehr bekannte Namen in dieser Hinsicht zu nennen, können wir die sehr berühmten Google Translate, DeepL und Microsoft Translator erwähnen. Im Gegensatz zu ihren Vorgängern wurden diese Systeme speziell für die Übersetzung von Texten zwischen verschiedenen Sprachen entwickelt und instruiert, um diese Aufgabe in einem breiten Spektrum von Sprachen und Stilen zu erfüllen, von der geschäftlichen Übersetzung über die wissenschaftliche Übersetzung bis hin zu vielen anderen möglichen Fachgebieten.
Sowohl ChatGPT als auch maschinelle Übersetzungssysteme werden durch Algorithmen des maschinellen Lernens angetrieben aber, wie bereits erwähnt, mit unterschiedlichen Zielen "trainiert".
ChatGPT ist ein Sprachmodell, dessen Training auf einem großen Korpus von Internetdaten basiert, mit dem Ziel ihm beizubringen, kohärente Antworten als Reaktion auf eine möglichst große Vielfalt von natürlichsprachlichen Eingaben zu verstehen und zu generieren. Das erklärte Ziel der Entwickler ist es, eine menschliche Unterhaltung nachzuahmen und glaubwürdige und kohärente Antworten auf Benutzeranfragen zu geben, die im Idealfall so weit gehen, dass sie mit denen eines Menschen verwechselt werden können. Dank dieses breit gefächerten und allgemeinen Trainings ist ChatGPT in der Lage, mit einer Vielzahl von Situationen und Themen umzugehen, spezifische Fragen zu beantworten, originelle Geschichten zu erfinden oder kohärente Inhalte auf der Grundlage eines vom Benutzer in natürlicher Sprache gegebenen Hinweises zu erstellen.
Maschinelle Übersetzungssysteme hingegen wurden immer mit einem viel spezifischeren Ziel trainiert, nämlich der Umwandlung von Texten in verschiedenen Sprachen. Das Training dieser Systeme ist ganz anderer Natur: Es besteht darin, sie mit großen Mengen an abgeglichenen zweisprachigen (oder mehrsprachigen) Texten zu konfrontieren, damit sie lernen, mit welchen Ausdrücken sie Wörter, Sätze und ganze Passagen genau von einer Sprache in die andere übersetzen können. Wie alle sehr gezielten Trainings, macht dies sie außerordentlich effektiv (anfangs unvorstellbar effektiv) bei der Übersetzung, bereitet sie aber in keiner Weise auf die Arbeit in anderen Bereichen vor, wie z. B. die Erstellung von Originaltexten oder die Interaktion in einem Dialog mit einem Menschen.
ChatGPT verfügt zwar über einige Übersetzungsfähigkeiten; es kann einfache Sätze oder sogar einige längere Ausdrücke von einer Sprache in eine andere übersetzen, aber sobald es mit komplexeren, technisch anspruchsvolleren Texten konfrontiert wird, oder solchen, deren Inhalt eng mit bestimmten kulturellen Nuancen verbunden ist, die ein tiefes Verständnis erfordern, beginnt es sogar eklatante Fehler zu machen. Die Vielseitigkeit, von der wir vorhin sprachen, führt zwangsläufig zu einer geringeren Kompetenz bei solchen spezifischen Aufgaben.
Bei maschinellen Übersetzungssystemen könnte man sagen, dass die Situation fast spiegelverkehrt ist. Es handelt sich dabei um Software, die für eine breite Palette von Übersetzungsaufgaben zwischen vielen verschiedenen Sprachen entwickelt und optimiert wurde. Sie sind in der Lage, eine Vielzahl von Inhalten zu übersetzen, darunter sowohl einfache Texte als auch komplexe technische Dokumente, und sie führen diese Aufgaben mit großer Präzision aus. Es darf jedoch nicht vergessen werden, dass diese Systeme selbst durch gezielte Programmierung und spezifisches Training nicht in der Lage sind, sprachliche und kulturelle Nuancen, sprachspezifische Redewendungen und sogar sehr spezifische oder technische Zusammenhänge mit absoluter Genauigkeit zu bewältigen - alles Bereiche, in denen sie immer noch Fehler machen.
ChatGPT soll ein hervorragendes Werkzeug für natürlichsprachliche Interaktion sein und muss daher in der Lage sein, menschliche Reaktionen als natürliche Antworten auf gestellte Fragen zu produzieren. Dies führt dazu, dass es sich bei der Erstellung origineller Inhalte wie Geschichten oder Artikel, beim Brainstorming von Ideen und bei der Simulation menschlicher Gespräche auszeichnet.
Maschinelle Übersetzungssysteme hingegen sind in keiner Weise darauf ausgelegt, neue Inhalte zu generieren oder zu interagieren und dabei ein menschliches Erscheinungsbild zu wahren. Ihre Hauptaufgabe ist das Übersetzen, und sie wurden ausschließlich dafür entwickelt und trainiert, um diese Aufgabe auch in komplexen Kontexten, mit speziellen Terminologien und fortgeschrittenen grammatikalischen und semantischen Strukturen erfüllen zu können.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass sowohl ChatGPT als auch maschinelle Übersetzungssysteme die Gemeinsamkeit haben, dass sie auf künstlicher Intelligenz basieren, aber aufgrund ihrer unterschiedlichen Zwecke und Kompetenzen auch nur sehr wenige Überschneidungen zwischen ihren Fähigkeiten aufweisen. ChatGPT kann daher nicht zuverlässig als Übersetzer fungieren, außer für die einfachsten Sätze in den gebräuchlichsten Sprachen: Eine maschinelle Übersetzung (die dann auf jeden Fall von einem menschlichen Übersetzer überprüft werden muss) erfordert ein spezielles Werkzeug.
Bild von Monika Grafik auf Pixabay
Kategorien