Bantelmann Translate bietet funktionale Lokalisierungsdienstleistungen für technische, medizinische und Wirtschaftsübersetzungen an.
Was ist die funktionale Lokalisierung einer Übersetzung?
Die Übersetzung eines technischen Dokuments oder eines Fachtextes beschränkt sich nicht immer auf die Übertragung des Inhalts in eine andere Sprache. Sehr oft gibt es nämlich Informationen oder Daten, die die beiden beteiligten Kulturen – die des Originaldokuments und die der Zielsprache – auf unterschiedliche Weise ausdrücken, kodifizieren und beschreiben.
In solchen Fällen muss bei der Übersetzung auch eine funktionale Lokalisierung erfolgen. Die funktionale Lokalisierung einer Übersetzung besteht darin, wo immer nötig alle Konzepte an die Zielsprache anzupassen, zum Beispiel:
Datumsformat
Zeitformat
Maßeinheiten
Währung
Telefonnummern
Links zu Webseiten
Darüber hinaus gibt es besondere Aspekte der funktionalen Lokalisierung bei der Übersetzung von Software, einer Website oder einer mobilen App. Hier kommt es darauf an, Felder und Befehle an die Konventionen des Ziellandes anzupassen.
Es ist wichtig, die funktionale Lokalisierung von der kulturellen Lokalisierung zu unterscheiden. Letztere betrifft idiomatische, umgangssprachliche oder metaphorische Ausdrücke, die nur in der Ausgangssprache einen Sinn ergeben, in der Zielsprache jedoch nicht. Die kulturelle Lokalisierung besteht in einer Neugestaltung des Textes, so dass er in der zweiten Sprache „funktioniert” – ein Vorgehen, das auch als Transkreation bezeichnet wird.