In einem einsprachigen Kontext aufzuwachsen bedeutet oft, dass man literarische Klassiker zunächst nur durch eine Übersetzung kennenlernt. Die Begeisterung für ein bestimmtes Buch kann anschließend den Anreiz bieten, die Sprache des Autors zu lernen, um die Umgebung, die Kultur und selbstverständlich die in der Originalsprache verfassten Texte besser zu verstehen.
Diese Leidenschaft für eine Fremdsprache bildet häufig den ersten Schritt zum Beruf des Übersetzers. Viele von uns betrachten die literarische Übersetzung als eine der anspruchsvollsten und zugleich erfüllendsten Aufgaben überhaupt. Das übersetzte Buch sollte dem Leser dieselben Gefühle vermitteln wie das Original, und doch stellt es am Ende ein eigenes literarisches Werk dar. Es ist kein Zufall, dass Autoren meist eine sehr enge Beziehung zu ihren Übersetzern pflegen.
Als Übersetzer hegen wir natürlich weiterhin eine Vorliebe für Literatur und sind bemüht, diese weiterzugeben und zu teilen. In diesem Zusammenhang haben wir im Team von Bantelmann Translate beschlossen, einmal im Monat abwechselnd eine Rezension eines Buches zu veröffentlichen, das uns gefallen hat. Wir freuen uns auf Leseempfehlungen von unseren Kolleginnen und Kollegen und auf die Kommentare von unseren Lesern!Photo by Tumisu on Pixabay
Kategorien