Der ständige Kontakt mit ausländischen Unternehmen und die Notwendigkeit, die Produkte und Dienstleistungen in der ganzen Welt bekannt zu machen und zu verbreiten, haben es unumgänglich gemacht, sowohl Marketingmaterialien als auch juristischen Unterlagen in die verschiedenen Sprachen der Gesprächspartner zu übersetzen. Aber ist es wirklich so wichtig, dass man sich für die Zusammenarbeit mit einem professionellen Übersetzer entscheidet? Könnte man nicht auch eher konventionell arbeiten, indem man sich auf interne Mitarbeiter mit passablen Sprachkenntnissen verlässt, oder je nach Bedarf einen freiberuflichen Übersetzer in der gewünschten Sprache engagiert, wenn es darauf ankommt? Erfahren Sie, warum die Entscheidung für einen professionellen Service jeden Cent wert ist.
Die wichtigste Grundvoraussetzung jeder Übersetzung ist die absolute Genauigkeit des Textes, die vollständige Übereinstimmung mit dem Originaldokument. Bei Unternehmensdokumenten, zu denen sowohl Werbematerialien wie Broschüren und Prospekte als auch technisches Material wie Produktblätter, aber auch Dokumente mit rechtlichem Inhalt wie Vereinbarungen und Verträge gehören können, kann ein Fehler im besten Fall eine Quelle der Peinlichkeit und des Glaubwürdigkeitsverlusts und im schlimmsten Fall ein echtes Problem aus rechtlicher Sicht darstellen. Nur die Arbeit eines kompetenten und erfahrenen Experten kann Ihnen in dieser Hinsicht Sicherheit geben.
Für eine gute Übersetzung benötigt man ausgezeichnete Sprachkenntnisse. Das ist aber nur eine Grundvoraussetzung und stellt keineswegs die gesamte Kompetenz eines guten Übersetzers dar. Um alle Unternehmensunterlagen fachgerecht übersetzen zu können, bedarf es eines Experten für die Zielsprache, der sich auch in dem spezifischen Sektor, in dem das Unternehmen tätig ist, einigermaßen auskennt: Nur so können Sie sicher sein, dass er die für Ihr Fachgebiet spezifischen Jargons und Terminologien nicht missversteht und in der Lage ist, komplexe technische Konzepte korrekt wiederzugeben, um ein perfektes Verständnis durch ausländische Kunden zu gewährleisten.
Die Durchführung eines Übersetzungsprojekts für Unternehmensunterlagen geht über die Lieferung einiger Dateien und das Warten auf die übersetzte Version hinaus. Man benötigt Experten, die in der Lage sind, das Projekt global zu betreuen, Sie über den Fortgang der Arbeiten auf dem Laufenden zu halten, die Komplexität aktueller Übersetzungen in mehreren Sprachen, die konsistent bleiben müssen, zu bewältigen und Spezialisten in Ihrem technischen Bereich mit Experten im juristischen Bereich für die Übersetzung von Handelsverträgen und -vereinbarungen sowie kompetenten Textern zu unterstützen, falls Transkriptionsarbeiten durchgeführt werden sollen. Logistisch gesehen wäre es für das auftraggebende Unternehmen ein Alptraum, wenn es versuchen würde, die verschiedenen Spezialisten, die separat für ein bestimmtes Projekt angeheuert wurden, intern zu koordinieren.
Die Beauftragung eines erfahrenen professionellen Übersetzungsdienstes eröffnet die Möglichkeit, Spezialisten mit einer Reihe von Übersetzungs- und Internationalisierungsaufgaben zu betrauen, die über die bloße Umwandlung eines Textes von einer Sprache in eine andere hinausgehen. Man kann sich mit der konkreten Lokalisierung von Materialien, Software und Websites befassen, um den Text die Gewohnheiten der Gesprächspartner anzupassen und die Kontaktaufnahme zu erleichtern. Auch kann man den Inhalt der idiomatischsten Botschaften überarbeiten, um sicherzustellen, dass sie unter Marketinggesichtspunkten auch in einer anderen Sprache als der, in der sie ursprünglich konzipiert wurden, funktionieren.
Die professionelle Übersetzung nutzt heute Werkzeuge und Technologien, die ihre Effizienz gewährleisten und ihre Geschwindigkeit erhöhen. Dabei handelt es sich nicht um eine automatisierte Übersetzungssoftware, die, so modern sie auch sein mag, im Nachhinein immer noch ein menschliches Eingreifen erfordert, um wirklich flüssige und effiziente Texte zu erhalten, sondern um Datenbanken mit Standardterminologien und aggregierte Glossare, die eine einheitliche Auswahl von Fachbegriffen gewährleisten. Neben der Erleichterung der Arbeit während des laufenden Projekts ermöglicht diese Art von Technologie die Aufrechterhaltung von Konsistenz und Harmonie auch bei nachfolgenden Jobs, mit einem weitaus professionelleren Ergebnis als das, was von jemandem angeboten werden kann, der einfach nur „die Sprache beherrscht“.
Setzen Sie sich noch heute mit uns in Verbindung, um Informationen zu unseren professionellen Übersetzungsservices zu erhalten: Klicken Sie einfach hierPhoto by Mike Flynn on Pixabay
Kategorien