In Krisenmomenten - oder schlimmer noch - in Krisenzeiten, wenn der Markt sich nicht so zu entwickeln scheint, wie wir es uns wünschen, und die tägliche Arbeit immer herausfordernder wird, werden üblicherweise immer zuerst die Kosten gesenkt; und es liegt auf der Hand, dass die Kosten, die eingespart werden können, auch eingespart werden müssen. Leider fällt die professionelle Übersetzung von Unternehmensmaterialien nicht selten in diese Kategorie: Aber ist das eine kluge Entscheidung und entspricht sie vor allem der Wahrheit? Die Antwort ist nein, und das gilt mehr denn je.
Das Internet eröffnet Unternehmen jeder Größe seit Jahren den Zugang zu internationalen, ja sogar interkontinentalen Märkten, wohingegen derartige Transaktionen früher nur großen Unternehmen wie den multinationalen Konzernen vorbehalten waren. Inzwischen ist es selbst für ein kleines Unternehmen problemlos möglich, Kunden auf der gesamten Welt zu bedienen.
Die Geschwindigkeit dieser Entwicklung hat jedoch viele vergessen lassen, wie außergewöhnlich diese Situation ist: Die Unternehmen haben sich an Kunden in verschiedenen und weit entfernten Ländern gewöhnt, ohne jedoch die Auswirkungen dieser Entwicklung und den damit einhergehenden und erforderlichen Perspektivwechsel und die veränderten Prioritäten zu begreifen, den diese Möglichkeit mit sich bringt. Die Denkweisen sind immer noch die alten, nämlich die, als sie noch einen rein lokalen Kundenkreis bedienten.
Zu den notwendigen Perspektivwechseln gehört zweifelsohne auch eine effiziente Kommunikation mit Kunden, die in einer anderen Kultur leben.
„Aber alle sprechen doch Englisch!“, heißt es instinktiv auf diesen Einwand. Genau, Englisch, die internationale Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird und uns Tür und Tor öffnet.
Leider stimmt das so nicht mehr.
Die Kunden möchten auch weiterhin Informationen in ihrer Muttersprache erhalten und in ihr kommunizieren. Das ist nämlich die Sprache, die sie perfekt beherrschen und mit derer sie nicht das Risiko eingehen, den wichtigsten Teil einer Kommunikation doch nicht verstanden zu haben. Kommunikation ist so für sie viel einfacher. Und es ist die Aufgabe derjenigen, die etwas verkaufen möchten, dem Kunden die Wahl so einfach wie möglich zu machen und die Hindernisse, die den Kunden von einem Kauf abhalten können, aus dem Weg zu räumen. Ja, die Menschen sprechen Englisch, verstehen es und natürlich nutzen sie es. Aber sie werden Englisch wohl nie der eigenen Muttersprache vorziehen. Und das gilt vor allem für die Länder mit interessanten Märkten.
Aber welchen Unterschied macht es, ob man Broschüren, Websites oder Prospekte in eine bestimmte Sprache übersetzt?
An Studien zu diesem Thema mangelt es nicht. Sie belegen zum Beispiel, dass fast drei Viertel der Internetnutzer nur Seiten in ihrer Muttersprache besuchen.
Liest man diese Studie jedoch etwas genauer, so erkennt man in Bezug auf die kommerzielle Ebene eine erstaunliche Tatsache: Für mehr als die Hälfte der internationalen Verbraucher ist die Information über ein Produkt in ihrer eigenen Sprache wichtiger als der Preis, wenn es um ihre Kaufentscheidung geht.
Und genau hier kann die Sprache zum Hindernis oder zur Chance werden. Wenn Sie sich auf Ihre eigene Sprache - oder zumindest auf Englisch als Fremdsprache - beschränken, vergeben Sie sich selbst eine Chance, mögliche Kunden zu erreichen. Investieren Sie jedoch in Übersetzungen, öffnen sich Ihnen Türen zu Märkten, die von vielen Ihrer Konkurrenten noch nicht entdeckt wurden und vielleicht nie entdeckt werden.
Was sind nun aber die konkreten Möglichkeiten, die sich aus einer gezielten Investition in die Übersetzung der Geschäfts- und Marketingunterlagen eines Unternehmens ergeben?
- Ausbau des Marktes und Steigerung der Umsätze: Wie wir gesehen haben, können wir Geschäftsbeziehungen mit Unternehmen knüpfen, die sonst nie mit uns in Kontakt treten würden, da wir die Sprachen dieser Kunden sprechen. Das wiederum schlägt sich in einem höheren Umsatz nieder.
- Ein Vorteil gegenüber der Konkurrenz: Diese Veränderung der Denkweise bezüglich der eigenen Kommunikation findet man heutzutage in vielen multinationalen Konzerne, aber in den KMU ist sie noch relativ wenig verbreitet. Sich in diesem Sinne einen Vorteil zu verschaffen, bedeutet, die Konkurrenz mit der Zeit zu schlagen;
Die Loyalität internationaler Kunden: Ein Kunde, auf dessen Bedürfnisse man auch in sprachlicher Hinsicht eingeht, wird eher bereit sein, eine langfristige Geschäftsbeziehung aufrechtzuerhalten, einfach, weil er rundum zufrieden ist;
- Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen: Vor allem in bestimmten Branchen muss die gesamte Dokumentation zu den Produkten absolut fehlerfrei sein und darf nicht missverstanden werden. Eine professionelle Übersetzung der Unternehmensunterlagen kann so das Unternehmen vor rechtlichen Konsequenzen schützen;
Reduzierung des Geschäftsrisikos: Eine Ausweitung des Kundenstamms auf unterschiedliche Länder kann die Angst vor eine Krise in einem bestimmten Markt reduzieren, denn das Unternehmen hat die Möglichkeit, seinen Fokus auf einen anderen, beispielsweise einen sich entwickelnden Markt - zu verlagern.
Setzen Sie sich noch heute mit uns in Verbindung, um weitere Informationen über unseren professionellen Übersetzungsservice für Unternehmen zu erhalten: Klicken Sie einfach hierPhoto by mwitt1337 on Pixabay
Kategorien