Der Pharmasektor ist ein Bereich, der unabhängig von den wirtschaftlichen Bedingungen Wachstum und Entwicklung zeigt und sich auch in Zeiten der Wirtschaftskrise als widerstandsfähig erweist. Um die Möglichkeiten, die dieser Sektor bietet, voll auszuschöpfen, ist es jedoch unerlässlich, in die professionelle Übersetzung aller forschungs- und produktbezogenen Dokumente zu investieren. In diesem Artikel wird untersucht, warum die Übersetzung für Pharmaunternehmen eine Investition mit ausgezeichneten wirtschaftlichen Erträgen sein kann.
Der Pharmasektor, der sich grundlegend von vielen anderen Produktions- und Industriezweigen unterscheidet, hat selbst inmitten der schlimmsten wirtschaftlichen Abschwünge eine bemerkenswerte Widerstandsfähigkeit gezeigt. Bei näherer Betrachtung ist es nicht schwer, den Grund für diese Widerstandsfähigkeit zu verstehen, der in der Natur des Sektors selbst liegt: Die Nachfrage nach medizinischer Versorgung und Arzneimitteln bleibt unabhängig von den allgemeinen wirtschaftlichen Bedingungen konstant, wenn sie nicht sogar steigt. Vor allem für unentbehrliche Arzneimittel gilt dies umso mehr, als die Menschen sie trotz wirtschaftlicher Schwankungen weiterhin nachfragen und kaufen werden.
Die Widerstandsfähigkeit des Pharmasektors hängt jedoch nicht nur mit dieser Grundvoraussetzung zusammen: Der Mechanismus der ständigen Innovation und des Fortschritts in der medizinischen und pharmazeutischen Forschung trägt ebenfalls dazu bei. Es werden ständig neue Medikamente und Behandlungen entwickelt, was zwangsläufig in einem sehr schnellen Tempo neue Wachstumsmöglichkeiten für die Unternehmen des Sektors schafft.
Die Übersetzung kann, wie wir gesehen haben, eine entscheidende Rolle für das Wachstum von Pharmaunternehmen spielen, indem sie ihnen hilft, die Widerstandsfähigkeit des von uns beschriebenen Bereichs zu nutzen. Wenn wir die Vorteile der Übersetzung für diese Unternehmen genauer auflisten möchten, können wir Folgendes aufzeigen:
Zugang zu neuen Märkten: Die Übersetzung ist ein Schlüsselelement bei der Expansion von Pharmaunternehmen in neue Märkte, denn jeder Markt hat seine eigene Sprache (und oft beherrschen weder Forscher noch Endverbraucher eine Lingua franca wie Englisch) und eigene Vorschriften, die berücksichtigt werden müssen. Es geht also nie nur darum, den Text grammatikalisch und lexikalisch korrekt zu übersetzen, um ihn einem Publikum in einem anderen Land zu präsentieren, sondern auch darum, den kulturellen Kontext zu verstehen und sich ihm anzupassen. Konkret bedeutet dies einen enormen Arbeitsaufwand, der die Kenntnis lokaler medizinischer Gepflogenheiten, Etikettierungsnormen und -konventionen sowie lokaler Verbraucherpräferenzen voraussetzt - alles Daten und Denkweisen, über die ein Pharmaunternehmen nicht notwendigerweise verfügt, die aber durchaus in der Expertise eines Übersetzungsunternehmens zu finden sind. Eine präzise und professionell durchgeführte Übersetzungs- und Lokalisierungsarbeit kann den Unternehmen helfen, diese Besonderheiten zu berücksichtigen, die Akzeptanz der Produkte auf dem lokalen Markt zu verbessern und damit wesentlich zum Erfolg der weiteren Geschäftsentwicklung beizutragen.
Respekt vor den Regeln: Der Pharmasektor ist zwangsläufig und glücklicherweise einer der am stärksten regulierten Sektoren der Welt, mit strengen Gesetzen und Vorschriften, die sich von Land zu Land stark unterscheiden können. Um die Genehmigung für den Verkauf ihrer Produkte in den verschiedenen Ländern zu erhalten, müssen die Unternehmen daher sicherstellen, dass sie diese Vorschriften in jeder Hinsicht einhalten: Das bedeutet in der Praxis eine enorme Menge an „Papierkram“, Zulassungsanträgen, Zulassungsdokumenten, Produktspezifikationen, Berichten über klinische Studien und offizieller Etikettierung. Die absolute Genauigkeit, die für eine solche Aufgabe erforderlich ist, kann nur von einem professionellen Übersetzer gewährleistet werden. Er kann daher sicherstellen, dass jedes Element der erforderlichen Dokumentation mit absoluter Genauigkeit übersetzt wird und das Pharmaunternehmen in die Lage versetzt, die lokalen Vorschriften vollständig einzuhalten.
Produktwerbung: Marketing und Produktwerbung sind im Pharmasektor ebenso entscheidend für die Umsatzsteigerung wie in jedem anderen Wirtschaftszweig. Und wie in jedem anderen Unternehmen erfordert das Erreichen eines anderssprachigen Publikums einen enormen Übersetzungsaufwand für Marketingmaterial, einschließlich Websites, Broschüren, Pressemitteilungen und Produktinformationen. Bei der Übersetzung von Marketingtexten geht es jedoch nie nur um die Übertragung eines Textes von den einen grammatikalischen Regeln und lexikalischen Begriffen zu den anderen; es ist auch entscheidend, dass die Marketingbotschaft in der lokalen Kultur und Befindlichkeit genauso ankommt wie in der Originalsprache. Erfahrene Übersetzer und Lokalisierer verfügen über die spezifischen Fähigkeiten und das nötige Feingefühl, um Pharmaunternehmen bei der Optimierung von Marketingmaterialien für verschiedene Märkte zu unterstützen.
Internationale Zusammenarbeit: Pharmazeutische Unternehmen arbeiten in Forschung, Entwicklung, Produktion und Vertrieb häufig mit internationalen Partnern zusammen. Wie man sich leicht vorstellen kann, geht es bei dieser Art von Zusammenarbeit häufig und zwangsläufig um den Austausch sensibler und komplexer Daten, was eine klare und präzise Kommunikation umso notwendiger, um nicht zu sagen unerlässlich, macht. Auch hier kann die Übersetzung also eine entscheidende Rolle spielen, da sie das Risiko von Fehlern oder Missverständnissen verringert und letztlich sicherstellt, dass alle Beteiligten die ausgetauschten Informationen richtig verstehen.
Die Investition in die Übersetzung ist daher für die Unternehmen des pharmazeutischen Sektors praktisch eine Garantie für einen späteren bedeutsamen wirtschaftlichen Gewinn. Natürlich kann sie den Unternehmen helfen, neue Märkte zu erschließen, was zu höheren Umsätzen führt, aber auf weniger offensichtliche Weise kann sie auch das Risiko von Missverständnissen oder Fehlern aufgrund von Sprachproblemen verringern, die zu kostspieligen Verzögerungen oder sogar Klagen führen können.
Kategorien