Im Bereich der Medizin spielt die professionelle Übersetzung eine wichtige Rolle. Sie erleichtert nicht nur die Kommunikation zwischen Angehörigen der Gesundheitsberufe in verschiedenen Sprachen, sondern trägt auch dazu bei, dass medizinische Informationen für alle verständlich und zugänglich sind. Dies ist besonders wichtig, wenn es darum geht, die Qualität der Gesundheitsdienstleistungen zu verbessern, ein Ziel, das ein klares und genaues Verständnis der medizinischen Praxis und der wissenschaftlichen Forschung erfordert. In diesem Zusammenhang wurde in einer skandinavischen Studie die Wechselwirkung zwischen Übersetzungsprozessen und kollaborativer Qualitätsverbesserung untersucht.
Eine professionelle Übersetzung ist unerlässlich, um sicherzustellen, dass medizinische Informationen korrekt, verständlich und zugänglich sind. Dies ist besonders wichtig in einem Bereich wie der Medizin, wo Übersetzungsfehler schwerwiegende Folgen haben können. Die professionelle Arbeit trägt dazu bei, dass übersetzte medizinische Informationen klar und verständlich dargestellt werden, um die Kommunikation zwischen Angehörigen der Gesundheitsberufe und Patienten zu erleichtern. Darüber hinaus kann die professionelle Übersetzung zur Verbesserung der Qualität der Gesundheitsdienstleistungen beitragen, indem sie das Verständnis und die Umsetzung neuer Forschungsergebnisse und medizinischer Verfahren erleichtert.
Die Übersetzung ist nicht nur ein Mittel zur Erleichterung der Kommunikation, sondern kann auch ein wirksames Instrument zur Qualitätsverbesserung sein. Durch die Übersetzung können medizinische Informationen leichter zugänglich und verständlich gemacht werden, was die Umsetzung neuer Forschungsergebnisse und medizinischer Verfahren erleichtert. Außerdem kann die Übersetzung dazu beitragen, dass medizinische Informationen genau und einheitlich dargestellt werden, wodurch das Risiko von Fehlern und Missverständnissen verringert wird. Auf diese Weise kann die Übersetzung zur Verbesserung der Qualität der Gesundheitsdienstleistungen beitragen.
Eine skandinavische Studie hat die Wechselwirkung zwischen Übersetzungsprozessen und kollaborativer Qualitätsverbesserung untersucht. Die Studie mit dem Titel "Implementation through translation: a qualitative case study of translation processes in the implementation of quality improvement collaboratives" (Umsetzung durch Übersetzung: Eine qualitative Fallstudie über Übersetzungsprozesse bei der Umsetzung von Qualitätsverbesserungs-Kooperationen), die von Carstensen, K., Kjeldsen, A. M., Lou, S., & Nielsen, C. P. unterzeichnet wurde, wurde in BMC Health Services Research veröffentlicht.
Die Studie untersuchte die Einführung von Kooperationen zur Qualitätsverbesserung (QICs) als Ansatz zur Qualitätsverbesserung innerhalb eines nationalen dänischen Qualitätsprogramms für das Gesundheitswesen. Die Forscher haben zwei verschiedene QICs einbezogen, um die Bedeutung der organisatorischen Komplexität für Übersetzungsprozesse zu untersuchen. Die gesammelten Daten umfassen qualitative Interviews, teilnehmende Beobachtung und dokumentarisches Material.
Die Ergebnisse der Studie zeigen, dass die Übersetzung ein integraler Bestandteil der Umsetzung von QICs ist. Schlüsselakteure auf verschiedenen organisatorischen Ebenen haben sich mit der Übersetzung ihrer Umsetzungsrollen sowie des Inhalts und der Methodik der QICs befasst. Sie verwendeten unterschiedliche Übersetzungsstrategien und -praktiken, die sich vor allem in Form von Modifikationen äußerten. Die Übersetzungen wurden durch bewusste, strategische und pragmatische Gründe motiviert, die von Kombinationen von Merkmalen der organisatorischen Kontexte der Akteure und der Wandlungsfähigkeit und organisatorischen Komplexität der QICs abhingen.
Die Ergebnisse der Studie deuten darauf hin, dass die Übersetzung eine transformative Kraft hat, da unterschiedliche Übersetzungen zu verschiedenen regionalen und lokalen Versionen der QICs führten. Darüber hinaus zeigen die Ergebnisse, dass die Übersetzung die Ergebnisse des Umsetzungsprozesses und die Intervention der QICs beeinflusst. Übersetzung kann die Institutionalisierung von QICs und die Schaffung von professionellem Engagement sowohl positiv als auch die Auswirkungen von QICs negativ beeinflussen.
Fachübersetzungen spielen im medizinischen Bereich eine wichtige Rolle, da sie die Kommunikation zwischen Angehörigen der Gesundheitsberufe verschiedener Sprachen erleichtern und sicherstellen, dass medizinische Informationen für alle verständlich und zugänglich sind. Dies ist besonders wichtig, wenn es darum geht, die Qualität der Gesundheitsdienstleistungen zu verbessern, ein Ziel, das ein klares und genaues Verständnis der medizinischen Praxis und der wissenschaftlichen Forschung erfordert. Eine skandinavische Studie untersuchte die Wechselwirkung zwischen Übersetzungsprozessen und kollaborativer Qualitätsverbesserung und lieferte weitere Belege für die Bedeutung der professionellen Übersetzung in der Medizin.
Photo by Michelle Raponi on Pixabay
Kategorien