The now continuous contact with foreign companies and the need to communicate and disseminate their products and services all over the world have now made it inevitable to translate their marketing materials - as well as legal documentation - into the different languages spoken by their interlocutors. . But how important is it to choose to collaborate with a professional translator? Is it not possible to work in a more artisanal way, relying on internal staff with a passable knowledge of the language - or on a case by case basis, looking for a freelance translator in the desired language in the moment of need? Let's find out all the reasons why choosing a professional service is worth every penny of the expense.
The first fundamental requirement of any translation job is the absolute accuracy of the text, its full fidelity to the original document. When dealing with corporate documents, which can include both promotional material, such as brochures and leaflets, and technical material such as product sheets, but also documents with legal value such as agreements and contracts, an error can represent, in the best case, a a source of embarrassment and a loss of credibility, and at worst a real problem from a legal point of view. Only the guarantee that comes from the work of a competent and experienced professional can give you peace of mind on this front.
A good translation has an excellent knowledge of the language as an essential prerequisite - but this is, in fact, only a basic prerequisite, and certainly does not exhaust the skills that a good translator must have. To translate all company materials in a workmanlike manner, you need a target language specialist who is also reasonably knowledgeable in the specific sector in which the company operates: only in this way can you be sure that they will not misunderstand jargons and terminologies specific to your field, and will be able to correctly render complex technical concepts to ensure a perfect understanding by foreign customers.
Undertaking a translation project of corporate materials goes beyond delivering a couple of files and waiting to receive the translated version. You need professionals capable of following the project in a global way, keeping you updated on the progress of the work, often managing the complexity of contemporary translations in multiple languages that must remain consistent, and supporting specialists in your technical sector with experts in the legal field, for the translation of commercial contracts and agreements, and competent copywriters in case transcreation work is to be undertaken. Logistically, following everything internally trying to coordinate different specialists hired separately for a specific project would be a nightmare for the client company.
Contacting a structured professional translation service opens up the possibility of entrusting specialists with a series of operations related to translation and internationalization that go beyond the mere transformation of the text from one language to another. It becomes possible to deal with the real localization of materials, software and websites, so as to conform to the habits of one's interlocutors and facilitate contacts, as well as rethink the content of the most idiomatic messages to ensure that they work, from a point of view marketing, even in a language other than that in which they were originally conceived.
Professional translation today uses tools and technologies that ensure its efficiency and increase its speed. We are not talking about automatic translation software, which, however advanced, continue to need human intervention a posteriori to obtain truly fluent and effective texts, but about databases of standard terminologies, and aggregate glossaries to ensure uniformity in the choice of technical terms. In addition to simplifying work during the current project, this type of technology allows to maintain consistency and harmony even in subsequent translation jobs, with a far more professional result than what can be offered by someone who is simply "proficient in the language".
Sections